38 Montanus, Arnoldus (1625?-1683)
Gedenkwaerdige gesantschappen der Oost-Indische maetschappy in 't vereenigde Nederland, aen de kaisaren van Japan.1669.

GEDENKWAERDIGE GESANTSCHAPPEN DER Oost-Indische Maetschappy in 't Vereenigde Nederland, AEN DE KAISAREN van JAPAN: Vervaetende Wonderlijke voorvallen op de Togt der Nederlandsche Gesanten: BESCHRYVING Van de Dorpen, Sterkten, Steden, Landschappen, Tempels, Gods-diensten, Dragten, Gebouwen, Dieren, Gewasschen, Bergen, Fonteinen, vereeuwde en nieuwe Oorlogs-daeden der Japanders: Verciert met een groot getal Afbeeldsels in Japan geteikent: Getrokken uit de Geschriften en Reis-aentekeningen der zelve Gesanten, DOOR Arnoldus Montanus.
t' AMSTERDAM, By Jacob Meurs, Boek-verkooper en Plaetsnijder, op de Keisars-graft, schuin over de Wester-markt, in de stad Meurs, 1669.
[1], [6], 156, [15] p., [49] leaves of plates. 39 cm.

[DS/808/Mo](00017565)


日本関係記事
Adelijke juffers dragt in Japan, 337
Aepen in Japan godsdienstig ge-eert, 128, 129.
Aerdbeving seer schrikkelijk, 84, 103. tot Jedo. 253, 254. tot Nangesaque, 408. vreemd gevoelen der Japanders wegens de selve, 103.
Afgelegendheid der Japanse steden en dorpen, 110
Afvallige Japanders van 't Roomsche geloof, hoe ellendig haer staet, 243, 408, 409.
Agnus Dei, wonderlijke toeval omtrend 't selve in Japan, 222
Akas Japansche stad. 69. merkwaerdige omkeering des selve, 441, 442
Albert Austrius onthaelt de Japanse gesanten. 24
Alexander Valignanus, waerom een Japansch gesandschap bevordert aen de Paus? 20
Algirham Japansche stad, 111
Ambrosius Eunadus Faisumius, zijn begraefenis in Japan, 218
Amida Japans afgod, hem de zaligheid toegeschreven, 79. heeft twee kerken tot Iedo, 113. de goude Amida, 113, 114. zijn afbeeldsels seer verscheiden, 115. zijn feest hoedaenig, 267.
Ammanasacoi Japansche Stad, 277
Anger Japans jongeling, 16. brengt aldereerst de Jesuieten in Japan, 16, 17, 214. hoe hy 't christendom den Japanders verkondigde, 221
Antonius van Broekhorst trekt in gesantschap na den Japanschen Kaisar, 44, 45
Antonius Bucapadulius zijn reden tot de Japansche gesanten, 25
Anzuquiama een nieuwe Japansche stad, 76
Asonodangio Japans heer, 179
Assia Japansche stad, 66, 68
Astanamia Japansche stad vol hout-tuinen, 196
Badstooven in Japan 117, 122, 277, 278. seer merkwaerdige, 419, 420
Begraeffenis buiten gemein merkwaerdig in Iapan, 358, 361, 362, 363.
Begraef-plaetes van een Japans Kaisar, buiten gemein prachtig 124, 125
Begraeven der lijken by de Iapanders gaet seer wonderlijk toe, 125, 126, 127, 443
Gesprek van Japansche priesters, gantsch wonderlijk, 87
Beuls in Japan, wie. 404
Binga een Japansche stad, 441
Bly-en Treur-speelen der Japanders zijn verwonderens-waerdig, 144, 145
Boeken hebben de Japanders overvloedig, 116, 117
Bom een Japansche rijk, 71
Bongys Japans edelman, 343, 346
Bon wonderlijk dood-feest der Japanders, 127
Braeden der Roomsgesinden in Japan. 233
Branden der lijken gebruikelijk in Iapan, 126, 127. van levendige menschen, hoe, waer en waerom, 229, 230, 231, 232
Brieven van Iapansche koningen aen den Paus merkwaerdig, 24, 25
Briefjens hoe wonderlijk in Iapan gebruikelijk, 101, 102
Bruilofts afgod in Iapan, 375, 376
Buffels in Iapan, 83
Buik-snijden in Iapan hoedaenig toegaet, 90, 189
Cacubau Iapans leeraer, 79, 26, 266
Cacubau Iapans afgod, 136
Caspar Villela, 88. wonder verhael van hem, 90, 91, 92. zijn verrichting in Japan, 219, 222
Castiliaensche gesant, zijn botte hoogmoed voor de Japansche kaisar, 93
Christendom in Iapan, waerom in 't begin kleine voortgang nam? 214. vijf redenen, waerom namaels buiten gemein schielijk voortsette, 225, 226, 227, 228
Cicugen een Japans rijk, 188
Coja Japans klooster voor gebanne koningen, 173, 174, 188
Coja Japansche stad, 261
Combadaxis een groot bedrieger en vinder der Japansche letteren, 261
Combadagi Japans leeraer, 79.
Combosama Japans kaisar vervolgt schrikkelijk de Roomsgefinden, 214, 215. en waerom meer dan zijn voorzaeten, 228, 229. braedze by langsaem vuur, 228, 229, 230
Cornelis Hazart, zijn misslaegen, 16, 59, 60, 199, 233. zijn vreemde vertelling van een geschiedenis buiten Arima, 197, 198. getuigt dat de Jesuieten alle geheimenissen van Iapan doorkroopen en over-briefden, 161. zijn redenen wegens de vervolging in Iapan tegen de Roomsgesinden, 199, 200
Cosmus Turrianus, 16, 17, 52, 53. hoe in Japan 't Rooms geloofde, seer merkwaerdig, 214, 215
Cubo Japans kaisar word vermoord, 78, 147, 148. wonderlijke dood van zijn gemaelin, 114, 115. hoe begraeven word, 149
Cuchimochi een nieuwe Christen-stad in Iapan, 217
Daybuth Japansche afgod, 80
Dayfusama, zijn oorloogen en overwinningen, 74. begind d'inlandsche oorlog tegen de Japansche Rijx-raeden, 184. bemagtigt 't slot Guifu, 185. krijgt groote toeval: overwind in swaere veldslag, 186. vervolgt Morindono, en waerom? krijgt 't slot Osacca in, 187. is niet wreed tegen d'overwonnene, 189, 190. deelt vorstendommen uit: verhuist na Surunga: laet sich noemen Goisiosamma, 191. set de koophandel voort: en waerom? vervolgt de Roomsgesinden, 197. om wat redenen? uit vrees voor de Spaensche mogendheid, 199, 200. waerom hy de Roomsche Christenen kruist en doorsteekt, 204, 205. is meineedig: belegert Fideri: en slaet alle vredens-versoek af, 211. bestormt 't slot Osacca: en verbrand Fideri met 't gantsche hof, 212. hy sterft, 213
Dairo, zijn wonderlijke val, recht en eernaemen, 52. zijn paleis, 80, 138, 139, 140. gewaed, vreemde afgooden, waerdigheyd, wyven en by-wyven, 138, 276, 277. merkwaerdige opvoeding van Dairoos soon, 277. zijn sonne-daeken, zijn met goude tegelen bedekt, 139, 140 is een woest mensch, 443. word ter gesetter tijd van den kaisar begroet, 140. met verwonderenswaerdige staetsie, 140, 142, 143. zijn hof-jonkers, 141. schenkaedjen des kaisars aen hem, ibid. zijn by-wyven en zangers, 142. onwaerdeerlijke ros-baer, ibid. is de rechte erfgenaem des Japanschen rijx, 146. zedert afgeset wierd, swom Japan in burger-bloed, 146, 147. d'onrust ontstond uyt des Dairoos twee soonen: Cubo werpt sich tot kaisar op, 148. word vermoord, ibid.
Daymats Japans slot, 400, 401
Degens in Japan hoog geacht, 5
Didacus Gonnoi, hoedaenig broederschap in Japan oprechte, 162
Domingo Montero is oorsaek der eerste vervolging in Japan tegen de Roomsgesinden, 177
Dood-straffen in Japan seer wonderlijk, 90, 91, 92, 289
Drink-potten seer hoog geacht in Japan, 5
Echt-scheiding in Jappan hoedaenig, 285, 286
Eglamnith een Japansche hooge-priester, 80
Ey, beuseling der Japanders omtrend een ey, 248, 249.
Facata, Japansche stad, 198, 219. wonderlijke geschiedenis aldaer, 222. des selfs heer hoe by de Hollanders onthaelt, 426
Faitsinchina een wonderlijk eiland voor gebanne Japansche koningen, 92
Fatsiseymon Japansch tolk, 371, 383, 411, 414
Faifena Japansch speel-jagt, 66, 67
Firando eerste andel-plaets der Nederlanders in Japan, 27. beschryving der selve, 27, 28. 't slot aldaer, 45
Firmensi Japansche stad, 66
Fisen Japansche stad, 400, 401
Fiungo Japansche vlek, 277
Foquexus een Japanse sekte, 79. haer gevoele, 121
Fotoques hoedaenige Japansche afgooden, 51, 265, 446
Francois Caron gesant aen de Japansche kaisar, 68, 69. vereert hem een kerk-kroon, 125
Franciscus a Sanct Michaele doed wonderen in Japan, 178
Francois Reinierszoon, hoe in Japan begraeven word, 407
Franciscus Xaverius reist na Japan, 16. is aldaer tot groote koste des Portugaelschen konincx, 214. hoe in Japan predikte, 214, 215. en vordere verrichting, 17, 18, 82, 97. zijn wonder-werken, 216. waerom na China trekt, 217, 218. tegenwerpingen tegen 't Christendom hem voorgehouden, 223, 224. hy sterft, 216
Funaio Japansche stad, en Christen-gasthuis aldaer, 218
Fusinojamma een wonderlijk gebergt in Japan, 95, 96, 100
Gebannene Japanders, haer wonderlijk wedervaeren, 239
Geesten der Japansche afgesturvene, hoe vreemd omtrend de selve gehandelt word, 102, 103
Genofoin bestierder des Japanschen kaisars staetsie, 170
Gengues Japansche waerseggers, 98, 99
Gesantschap van Japanders aen de Paus, 20. aen de Japansche kaisar seer merkwaerdig, 364
Gevangene in Iapan verwonderens-waerdig, 350
Getrouwigheid van een vriend des Japanschen kaisars, 149, 150
Gianava een Japansche sterkte, 189
Gibon hoedaenige Japansche heilige dag, 266
Goa Ingenomen, 15. een gesandschap van daer na Iapan, 216
Goquis een wonderlijke Japansche duivel, 274
Goyssiosamma eerst genaemt Daifusama Iapans kaisar, 68, 92, 93
Gregorius de dartiende Paus onthaelt de Iapansche gesanten, 24, 25, 27
Gunemon Iapans tolk verbrand, 383
Gidifu een sterk Iapans slot, 185
Harman Klenk komt in Iapan, 425, 427
Havila vader der Indiaenen, Chineesen, en Iapanders, 3
Heldadig van Iapansche edelluiden, 148, 149
Henrik Corneliszoon Schaep: zijn togt na Tattarye; wonderlijk gevangen in Iapan, 290, 291. vervoerd met sijn gevolg na Iedo, 291, 292. zijn merkwaerdig wedervaeren, 293. zijn brief aen 't jagt Breskens: komt tot Fitachi: merkwaerdig onthael aldaer, 294, 295. bysonder in de nacht, 295, 296. word wonderlijk ondersocht by een Bonsius, 297, 298, 299. komt tot Iedo, 300, 301. verschijnt voor twee raedsheeren, word naeuw ondersocht, 301, 302. wonder te recht gevoerd, 303, 304. spitsvinnig ondervraegt, 303, 304, 305. word benoodsaekt zig met zijn gevolg gekkelijk aen te stellen, 308. ontfangt een brief uyt Nangesaque, 308, 309. zijn onderhandeling met Syovan, 314. word voor de rijx-raed ondersogt, 315, 316, 317. zijn antwoord, 317, 318, 319, 320. vorder ondersoek en antwoord, 322, 323, 324. ondertekent een Japansch handschrift, 324, 325. brief aen hem uit Nangesaque, ibid. inhoud des handschrifts, 325. word qualijk vertolkt voor de Japansche rechters, 325, 326. op nieuw ondersogt na Hollands land-bestier en godsdienst, 332, 333, 334, 337. word onderrecht, waerom nevens vier Jesuieten geplaetst wierd, 337, 338. is in groote benauwdheid, 339, 340, 341, 343. verhuist, en waerom, 344. wederom ondersogt, 346, 347. wegens onderscheid van de godsdienst der Christenen, 349, 350. noch scherper ondersocht, 350, 351. hem word verlossing toegeseid, 353. verschijnt in 't kaisarlijke slot, 354. word ontslaegen, 355
Henrik Hagenaer: zijn reis na de Japansche Kaisar, 68, 69. wondere voorval, 97
Henrik Indijk na Nangesaque, 406. stelt in Japan oeffening des waere Gods-dienst onder de Hollanders, 480. zijn reis na Jedo, 409, 410. Komt tot Jedo, 411. word heerlijk onthaelt door Japansche vorsten, 412, 413. verschijnt voor den kaisar, 413. gedenkwaerdige voorval aldaer, 414. zijn onthael op zijn vertreck uyt Jedo, 415. wederom-togt na Nangesaque, 415, 416, 419. allenthalve deftig verwellekomt, 420. komt tot Nangesaque, 421. ontfangt een brief van Coyet wegens Coxengaes inval, 421, 422, 423. maekt koop met kooper, 424. zijn onderhandeling met Sacquemondonne wegens 't nemen van Coxengaes jonken, 427, 428. verwellekomt Joffiedonne, 429
Hoeren in Japan haer dragt, 321
Hooge-schoolen in Japan, 116
Hoven in Japan hoedanig, 55, 56
Houwelijx-staetsien in Japan seer prachtig en merkwaerdig, als ook by andere volkeren, 372, 373, 374, 375, 376
Huisen in Japan hoedanig, 55, 56
Jacobus Japansch Christen klaegt over d'Hollanlanders, 194
Iacob Spex zijn verrichting in Bataviaes belegering, 32. Gesantschap aen de Japansche kaisar, 93, 94, 95, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197
Iamambuxen duivel-jaegers in Japan: haer wonderlijke handel, 88, 266, 274. de duivel verschijnt haer: ontdecken wonderlijk vermiste goederen, 96
Iammaboos Japansche berg-paepen, nemen de zieken waer, 97
Iapans beschryving, 46, 284, 285. haer tael, 47, 48. door wie ontdekt 16. wapenen, kleding, zeden strijdig met de Europeers, 48. koningen, priesters, burgers kramers, boeren: zijn alle scherpsinnig en eerzuchtig, 49. stantvastig, 52. kyven nooit: verbergen haer nooit: haer godloose leerstukken, 50. haer doodstraffen: buik-snijden, 51. vreesen geen dood, 88. en waerom, 89. vreemd gevoelen van d'afgesturvene, 102, 103, 120. zijn seer hoovaerdig, 284, 285.
Iapans verscheide benaemingen en afgelegendheyd van andere gewesten: verdeeling; eylanden rondom, 58, 284, 285. grootheyd, by de meeste verkeert gestelt: is den Japanders selfs onbekend, 59. haet bestier ontsaggelijk, 357. oorsaeken waerom 't Roomsche goloof aennam, 225, 226, 227, 228.
Japansche kaisars boven gemein groote inkomsten, 65. des selfs krijgs-knechten, 66. karossen, 141, 142. zijn prachtige staetsie, als den Dairo besoekt, 142. geeft vry-brieven aen d'Hollanders, 195. staetkundige bestiering, 288
Japansche steden en vlekken, der selve afgelegendheid, 67. verdeeldheid in zekten, 265. haer gastmaelen 167. dragt van voornaeme luiden, 406, 407. steek-speelen, 170. dragt van gemeine burgers, 193, 194. der oude vrouwen verwonderens-waerdige godsdienst 227, 228. haer martelaers hebben kleine kennis van 't Christendom, 237. vrouwen, ongehoord misdrijf omtrend de selve, 242. moeders, hoedaenig, door en met haer kinderen mishandelt, 244, 245. kinderen ellendig gemartelt, 245. getrouwde vrouwen, haer dragt, 247, 248. ruiters, 68. priesters hebben een tael op haer self, 97. koningen haer wonderlijk leven, 288, 289. der selver inkomsten, 61, 62, 63, 64, 65. huisen hoedaenig, 80. bedelaressen, 81. boeren, 83. afgooden, 265. bespottelijke godsdienst, 265. hooge school, 87. kinderen, en der selver opvoeding, 285, 309. haer vierderlei letteren, 285. bandyten, 34. juffrouwen haer kostelijke dragt, 57, 58, 337. mevrouwen in hoedaenige achting, 287. haer staetjuffrouwen, 287, 288.
Iapanders, haer geloof komt in veele over-een met 't Roomsche, 228. hoe met de Nederlandsche schepen handelen, die voor Nangesaque aenkomen, 278, 180, 281. oeffenen vreemde straffen over onschuldigen, 90, 91. hebben over 't leven en dood van haer kinderen, 237. zijn herkomstig uit China, 4. als ook van de Tatters, 61. haer zeden zijn strijdig met die der Chineesen en andere volkeren, 4, 5. wanneer uit China vertrokken, 5, 6. hebben nooit gesantschappen aen d'uitheemsche afgevaerdigt, 20. haer vrouwen zijn kuisch; doch niet de mannen, 286, 287. maeken menschen tot Goden, 112, 113. zijn buiten gemein aerdige kamer-speelders, 144. haer tael is manhaftig, 337
Iapanders tot Mexico seer kostelijk ingehaelt, 193. als ook tot Romen, 24, 25. haer vertrek, 27. wederkomst.220, 221.
Japansche brieven, 17
Japans jongeling, des selfs verwonderens-waerdige kloekheid. 149
Iesi een Japansche stad, 81
Iesso paelt aen Iapan: des selfs vreeselijke inwoonders, 6. is een woest landschap, 58, 59
Jesuieten hoe wonderlijk in Iapan pascha en palme-sondag hielden, 218. als ook des Heilands opstanding, 218, 219, 222, 223. krijgen veel voet binnen Facata, Cangoxima, Omura en op Firando, 219. waerom een gesantschap uit Iapan na den paus bevorderen, 220, 221. vinden groote tegenstand door spitsvinnige tegenwerpingen der Japanders, 223, 224. hoe zy haer geloof voortsetten, 225, 226, 227, 228. hebben bestier over de schepen na Iapan, 225, 226. bouwen een temple tot Osacca, 74. doorkruipen Japans geheimenissen, 161. krijgen verlof, om na Miaco te keeren, 150. laten sich gebruiken, om 't slot Uto tot overgift te bewegen, 188. hervatten moed, om na Iapan te keeren, 246. worden deerlijk mishandelt in Iapan, 327, 328. waerom vier gevangene Jesuieten in Iapan worden los gelaten, 344. haer schrikkelijke gevankenis buyten Iedo, 303
Inlandsche oorlog in Iapan seer wreed, 189
Ioannes Fernandez verkondigt 't Roomsche geloof in Iapan, 17, 215. staet verset met der Japanders tegenwerpingen, 224, 227, 228
Ioannes Petrus Maffejus, 46. zijn misslag omtrend Japans beschryving, 58
Ioannes de Derde Portugaels koning leid veel geld aen Xaverius te kost in Iapan, 214
Iocatangauwa een Japansche rievier, 82
Ionda Japansch stedeken, 75, 395, 396
Josinde Japansche stad, 85
Jubel-jaer in Japan geviert wegens 't concilie van Trenten. 22
Kaertje van Japan merkwaerdig, 309, 313, 314
Kaisar van Japan, des selfs wonderlijke pracht, 356, 357
Kamer-speelders in Japan hoedaenig, 299, 230, 418, 419.
Karossen in Japan, buyten gemein kostelijk, 141, 142
Kerkers seer schrikkelijk in Japan, 245
Kinder-moord in Japan geoorloft, 285, 235, 436
Knechten in Japan vermoorden haer self: om haer heeren, 289
Koeltjens hoedaenige Japansche dienaers, 280, 281
Koejelang: wondere vertelling der Japanders van dit eiland, 447, 448
Koenraed Krammer besichtigt de staetsie tusschen den Dairo en Japanschen kaisar, 140, 141, 142, 143
Kokero Iapansche stad, 66, 68
Koophandel in Iapan merkwaerdig, 377, 378, 402, 443. meet-stok, gewicht en munt der Iapanders, 444, 445
Korrekorre hoedaenige Iapansche rokken, 296
Kruiciging, aen wie en over wat misdaed geoefent, 201, 202. by Persen, Grieken, Duitschen, Galloisen, Carthaginensers gebruikelijk, 202. verscheidentheid der kruisen, 202, 203. Iapanders verscheelen hier in van de Grieken, Romainen, Persen en Africaenen, 203, waerom de Japanders de Roomsgesinden kruicigden en doorstaeken, 204. de Oud-vaders waer uit kruisen verdachten. 205
Kruisen, hoedaenige de Japanders geleert wierden te maken, 221. verdrijven spooken in Iapan, 17. waerom met voeten getreden, 246
Kitsbioye Japansche tolk: zijn verrichting, 302, 303, 304, 305, 308, 309, 314
Luidewijk Frojus, 59. wederspreekt den Jesuiet Hazart, 60. zijn wonderlijke ontmoeting, 88. en vertelling wegens de Japansche paepen, 98, 99, 114, 137, 138. zijn reden-strijd met een Bonsius, 150. hoe hy de Japanders leerde, 222
Lijken der arme Iapanders worden mishandelt, 128. te verbranden by wie quaed, by wie goed gekeurt: en waerom, 231, 358, 359, 360. wie voor een tijd onbegraeven hielden, 438
Lijkstaetsien seer kostelijk in Iapan, 125, 126, 127.
Macao, beschryving des selfs, 35. gesanten van daer na Iapan worden vermoord, 243, 244, 245
Mandocorosama gemaelinne des Iapanschen kaisars: haer prachtige intreed tot Jurasu, 168, 169
Manyckebe Iapans tolk: zijn verrichting met de Hollanders, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 323, 324, 350
Maria beeldeken wat kracht deed onder de Japanders, 21
Maristenes hoedaenige Japansche heilige dag, 266, 267
Martelisatie van Japansche Roomsgesinden seer vreemd, 197, 198
Martijn Fara Japander, 20
Matsymay Japansch landschap, 343
Melaetsche in Japan seer ellendig, 95
Melchior Nugnez, zijn verrichting in Japan, 216
Mewarri Japansche stad, 68, 69, 440
Mia Japansche stad, 84
Michael Cinga Japander in gesantschap aen den Paus, 20. zijn togt, 22, 220
Miday Japansche kaisars gemaelin, 113, 246
Mitske Japansche stad, 86
Monniken verspreiden haer leer over Japan, 162
Moorden van sich self by wien godsdienstig gehouden, 71, 72. hoedaenig in Japan toegaet, 87, 88
Morindono magtig Japansch koning word geslaegen, 74, 156. zijn verwijfdheid tegen Daifusama, 186. levert Osacca over, 187, 271. vermoord eens koninx minderjarige soon. 190
Munt in Japan seer geschikt, 444, 445
Naemen der Japanders worden driemael verandert, 289
Nambor Japansche stad, 294, 300
Ninxit Japans opper-priester. 276, 260
Nitrix in Iapan, wie, 214
Nobunanga Japans kaisar vermoord, 52, 78, 156. wil voor een God ge-eert zijn, 76, 77, 152. zijn afbeeldsel in den tempel hoedaenig, 77, 78, 152. herstelt een magtig paleis, 78, 79. bouwt een kostelijke tempel, 112. vordert Vocata ten kaisar-rijk, 150. verbrand 't opper-Miaco, 151. belegert Vocata, vermoord hem, maekt sich self kaisar, 152. bestrijd de Bonsii, 153, 154. verbrand vier honderd kerken, 154, 155. en d'hooge schoole Facusangin: vind tegenstand, 155. zijn antwoord op Xinguens brief, 156. zijn drie soonen, 181
Occosacci Japansche stad, 85
Onnays Japansche heerlijkheid hoedaenig, 110, 409
Ossen-tempel in Iapan gantsch-wonderlijk, 248, 249
Othena hoedaenige Japansche opsiender, 386, 407
Oudesienminao Tonoynemytsama soon des Japansche Kaisars. 142
Oussimato Japansche stad. 278
Owysamma Japans kaisar. 355
Paleis des Japansche Kaisars seer verwonderenswaerdig, 123, 124. van Cubo, 137. van Taicosama, 143, 144, 145, 146
Peter Baptista, 162. doed wonderen in Iapan, 177
Peter Blokhovius gesant na Iapan, 29. zijn togt 32, 33, 34. orde in zijn gesantschap, 364, 365, 366, 367, 368. sterft, 34. begraeven. 44
Philips Spaensche koning onthaelt de Japanders. 24
Phoechychemon Japans edelman, 314, 315, 317, 321, 322
Pifango Japans spel, 101, 356
Pijnigen met touwen, ried, toortzen, water, balken seer grouwelijk in Japan, 322, 241, 242, 243, 244
Quabacondono is scherpsinnig; doch boven maeten wreed, 163, 166. word door raedsheeren tegen zijn oom Taicosama opgeruit, 166, 167. word verkooren ten kaisar; doch niet ingehuld: vervaerdigt duisend taefels, om zijn oom te onthaelen, 167, 168. ontmoet zijn oom met groote pracht, 169, 170, 171. vertrekt misnoegt: soekt de Japansche koningen en waepenen aen de hand te krijgen, 172. zijn antwoord op Taicosamaes vijf voorgestelde vraegen, 173. word in slaep gewiegt en gebannen, 173, 174. scheert zijn lok en baerd: en waerom? noemt sich Doi: aenspraek tot zijn metgesellen: word naeuw bewaerd, 174. neemt voor, sich self om hals te helpen, 174, 175. word door redenen gestuit in dit voornemen: gelast zijn buik te snijden: hakt zijn dienaers d'hoofden af, 175, 176. snijd zijn buik op, en word verbrand, 176
Quane word Japans Kaisar, 245, 246. des selfs voogden, 246
Quanto een Japansvh rijk, 111
Renbaenen in Japan hoedaenig, 145, 146
Ridders in Japan, hoedaenig haer dragt, 296, 297
Rottingen in Japan hoedaenig, 82
Rouw-dragt der Japanders, 127, 128
Rijs hoedaenig in Japan wascht: en haer gebruik, 82
Rijx-raeden nemen d'oorlog in Japan aen tegen Daifusama, 184, 185. worden verdeelt, 186
Sadosienmimamo Tonfendelanda Japans Kaisar, 142
Sassumaes koning tegen Daifusama, 185. des selfs wonderlijke dapperheid, 74, 187. zijn schenkaedjen aen den Japanschen Kaisar, 371, 372
Savojama een Japans slot: schrikkelijke verwoedheid aldaer bedreven, 186, 187
Schepper des weerelds seer wonderlijk by de Japanders afgebeeld, 252, 253, 254, 255, 256, 257
Schepping, gevoelen der Japanders hier af, 446, 447, 448
Schilderyen in Japan, 56
Schryven der Japanders seer merkwaerdig, 333, 334
Sicusabrondonne begunstigt d'Hollanders in Japan seer, 196
Simonisicci Japansche stad, 66
Sixtus de vijfde Paus begiftigt de Japansche gesanten, 27
Soldaeten in Japan, haer kleding, 303
Son hoe afgebeeld in Japan, 257. godsdienst aen de selve seer oud en wijd verspreid, 257, 258. hoe gedient onder de naem van Baal en Moloch, 257, 258, 259, 260
Sonnebeeld in Egypten, 258. waerom de son by de Japanders gedient, 259, 260. by de Japanders word de Son anders afgebeeld als by de Grieken en Romainen, 260
Spookeryen in Japan, 17
Staetsie van een Japansche Mevrouw, 109, 110
Surunga een vervalle Japansche stad, 90, 92
Surungou Japansche stad, 68
Swoja Japansche stad, 441
Taicosama eerst genaemt Toquixiro: waerom zedert Faxiba: dient voor knecht: komt by een koopman, 156. in Nobunangaes dienst: 't onrecht van diefstal beticht: word steevoogd: krijgt voogdy over Nobunangaes jongste soon, 157. belegert Xibatadono, 157, 158. noemt sich Cambacundono, en eindelijk Taicosama: versend de machtigste vorsten na Corea, en waerom, 159, 160, 162, 163. houdze aldaer in oorlog: zijn brieven na Philippijnen, 161. ontfangt een gesantschap van daer, 161, 162. waerom hy 't Roomsche Christendom in Iapan toelaet: drijft koophandel met kruiken: verheft drie soonen van zijn broeder tot koningrijken: houd andere vorsten klein, 162. Veinst 't rijk te willen afstaen, en waerom? zijn overwinning en neder-laeg op Corea, 163. krijgt in hooge ouderdom een soon, 167. verschijnt zijn neef Quabacondono, om 't rijk hem over te geven, 167, 168, 169. zijn buiten gemein kostelijke wagen: ontmoet Quabacondono met geschenken, 169, 170. buiten gemein heerlijk onthaelt: liefkoost zijn neve geveinsdelijk, 170. vreest voor verraed: weshalven Miaco by nacht op de been komt: word heerlijk onthaelt door Fidandono en Gietazo, 171. ontbied zijn neef, 172. steld hem vijf vraeg-stukken voor, 172, 173. gebruikt de list van een oud wijf: veinsd sich vergenoegt met Quabacondonoos schriftelijke eed: ontbied heimelijk krijgs-macht: en band zijn neef binnen Coja, 173, 174. gebied hem den buik op te tarnen, 175. moord schrikkelijk tegen Quabacondonoos vrienden, vrouwen, kinderen, 176, 177. vervolgt de Roomsgesinden, en waerom, 177. word doodelijk krank aen 't rood-melesoen: groote zorg voor zijn soon Fidery, 178. zijn reden tot Ongosschio, 178, 179. des selfs antwoord: doed den eed van getrouwigheid: voogden over Fidery, 179. Taicosama vergroot 't slot van Osacca, en waerom, 179, 180. wil voor een God ge-eert, en ziijn lijk niet verbrand hebben: zijn dood, hoewel leefde, onder 't volk vespreid, verwekt oproer, 180. laet sterk arbeiden aen 't slot Osacca, 180, 181. hy sterft: zijn dood verborgen gehouden: word tot een God gemaekt, 184. zijn hof tot Miaco, 443
Tattars bevolken China, Corea, Iapan, America, 6. bysonder Iapan,61,
Tegenwerpingen der Japanders tegen 't Roomsche geloof spitsvinnig, 224
Tempels der Japanders zijn seer prachtig; doch bras-en hoer-huisen, 116. tempeltjen seer wonderlijk buiten Osacca, 116
Thee seer gebruikelijk in Iapan, 5
Throon des Japanschen kaisars zeer uitmuntende, 355, 356
Tondes wie in Iapan, 276
Tonkauw Japansche rievier, 111
Tooneel-speelen by de Japanders, 144. by de Iesuieten in Iapan aengesteld, 222
Toranga, eerste Iapansche Kaisar, 108, 331
Tosaymon Iapansche tolk: zijn vreemde handeling omtrend d'Hollandsche gevangene, 315, 316, 318, 323, 324. zijn merkwaerdige vraegstukken, 339, 340, 341, 342, 343, 344
Valkeniers des Iapanschen kaisars, 90
Veelhoofdige Goden in Japan en Tattarye, 257
Verdrinken van sich self hoe toegaet in Japan, 389, 390
Veronicaes sweet-doek in Iapan vertoond, 222, 223
Vervolging tegen de Japansche Roomsgesinden, seer wreed, 74
Visschen in Iapan, hoedaenige, 55. als ook visschers, 279
Vrouwen-getimmer des Kaisars in Iapan, 113
Usuquin Japansche stad, 216.
Uto een Japanse vesting, dapper verdeedigt, 188
Vuurbaeken in Japan, waerom, 441
Wacht-plaetsen der Japanders hoedaenig, 101. bysonder in des Kaisars hof, 356
Wapenen des Japanschen kaisars, 345. van de steden Osacca, 345, 346. Miaco, Quano, Saccai, 346
Water-vloed in Japan seer schrikkelijk, 214
Wilhem Adams, sich onthoudende aen 't Japansche hof, 94, 95, 193, 194, 195, 196
Wilhem Byleveld: zijn togt en vreemde ontmoetingen in Japan, 290.
Wind in Japan seer vreeselijk, 214
Wonderen in Japan verricht door Roomsche priesters, 177, 178. wat van de selve te gelooven zy. 178
Worstelaers en worstelplaetsen in Iapan, 267, 268
Xaca Japans afgod, 79, 331. des selfs tempel, 112. zijn beeld seer wonderlijk, 116, 117, 118. heeft verscheide hoofden, 257. als ook benaemingen, moeder moord en herkomst, 119. word van Foqueux sekte ge-eert, 121. Indiaensche vrouwen verbranden haer t' zijner eere, 121, 122
Xaximofius Japansche priesters, 80
Xenxus Japansche sekte. 79
Xio Chineesch kaisar send volk na Japan, 61
Yemondono oorsaek der vervolging tegen de Japansche Roomsgesinden, 199
Zacharias Wagenaer, zijn last tot 't Japansche gesantschap, 370, 371. zijn reis na Iedo word uitgesteld, en waerom, 372. komt tot Jedo, 378. reis-kosten en schenkaedjen hoe hoog beliepen, 379. is in d'uiterste nood, wegens een schrikkelijke brand tot Iedo, 379, 380, 381, 382, 383. verreist uit Iedo, 383. komt tot Nangesaque, 384. loopt groot gevaer, om een genoome Chineesche jonk, 384, 385. zijn voorslag tegen de Japanders verwaendheid, 385, 386. onderhandeling met Kiemonsamma, 386. verbod aen hem uit kaisars naem, 387, keert van Batavia na Nangesaque, 388. zijn reis seer moeyelijk na Osacca 389, 395. komt tot Miaco en Iedo, 396. verschijnt voor den kaisar: zijn reis en schenkaedjen hoe hoog beloopen, 398, 399. sommige zijner geschenken zijn ongeacht, 399, 400. gevaerlijke land-reis door Bungo, 400, 401. vertrekt na Batavia. 405, 406
Zungchinius Japans Kaisar verhangt sich self, 42

注  記
表紙裏に<EXLIBRIS W. Z. MULDER>との蔵書票。
標題紙に A. C. E. Cohen Stuart' との書き込み。
日本関係記事は索引 (BLAD-WYZER) より抄録した。


記載書誌
PAGES, 314. CORDIER, col. 383. UCHIDA, 301. ALT-JAPAN, 1049. TENRI II, 149. LAURES, 496. TOYO BUNKO, p. 96. EDO-BAKUFU, p. 28. TENRI IV, 443.