352 Rosny, Leon de (1837-1914)
Anthologie japonaise, poesies anciennes et modernes des insulaires du Nippon. 1871.

ANTHOLOGIE JAPONAISE, POESIES ANCIENNES ET MODERNES DES INSULAIRES DU NIPPON, Traduites en francais et publiees avec le texte original PAR LEON DE ROSNY, PROFESSEUR A L'ECOLE SPECIALE DES LANGUES ORIENTALES, Avec une Preface PAR ED. LABOULAYE De l'Institut.
PARIS, MAISONNEUVE et C, EDITEURS, 15, QUAI VOLTAIRE, 15, MDCCCLXXI [1871].
[3], xviii, [1], xxxii, 222, [2] p. 23 cm.

[PL/757/Ro](00026708)


目  次
TABLE DES MATIERES.
Preface. i
Avertissement du traducteur. i
Introduction. vii
Man-yo-siou, Collection des Dix mille feuilles. 1
Preface du Manyosiou. 6
Souhaits de nouvel au adresses a l'empereur. 9
Souhaits de bonheur. 11
La demeure du mikado. 13
Piece composee par l'imperatrice a l'occasion de la mort de l'empereur. 15
Pieces composees par le prince Ohotsouno-Ozi au moment de mourir. 17
Vers composes par une femme a l'occasion de la mort de l'empereur. 19
Pensee du tristesse. 22
La separation. 23
Sur la lune. 24
Hyakou-nin-is syou, Collection des Cent poetes. 25
Preface du Hyakou-nin-is-syou. 28
Les pecheurs. 30
Le palais abandonne. 33
L'injustice d'ici-bas. 34
La nuit vient. 35
Encore une fois! 37
La vie des champs. 39
Seul, une nuit. 41
Allons a la capitale. 43
Mon pays! 44
La danse des vierges. 46
Passion cachee. 48
Depuis que je t'ai connue. 49
A ma maitresse. 51
Le deuil. 52
Une seule nuit. 53
Les roseaux de Naniva. 55
Pressentiment. 57
L'attente. 59
Le clair de lune. 61
Pensee de tristesse. 63
Le rocher de la haute mer. 65
L'indifference. 67
Le traversin. 68
Le hameau de la montagne pendant l'hiver. 70
Les pins sur le pic d'Inaba. 72
L'attente sur le pic d'Inaba. 72
Les feuilles de wakana. 75
Tourment d'amour. 76
Le grillon. 78
La vieillesse. 81
Zak-ka.—Poesies diverses. 87
Le soin de la vie. 89
Mourir ensemble. 90
La reconnaissance. 94
L'homme. 95
Epigramme. 96
Toute terre peut produire des fleurs. 97
En regardant la lune. 99
La trace des pas dans la neige. 101
Les trois lieutenants imperiaux. 103
La fonte des cloches. 106
L'amitie. 108
A l'ombre des sapins. 109
Les oies sauvages. 110
La photographie. 111
La vie du voyageur. 113
Le bruit du navire. 114
La chanson de l'alphabet. 115
Les dernieres feuilles. 117
Ha-outa.—Chansons populaires. 119
L'arrivee des chaises a porteurs. 121
Avec celui que j'aime. 123
L'opinion des hommes. 124
L'arrivee du navire. 125
Chanson a boire. 127
Une nuit de plaisir. 128
Nippon Si-zen.—Poesies sinico-japonaises. 131
Sur la lune. 133
A la guerre. 135
Loin de mon pays. 137
Mourir pour son prince! 138
L'art de gouverner. 141
La chasse. 144
Pensers d'automne. 146
Sur la riviere de Yosino. 148
Chansons populaires. 149
L'Etude des fleurs a Yosiwara. 151
Fleur ou Jeune fille? Chanson. 165
L'invitation. Chanson. 167
Appendice. 171
Bibliographie poetique japonaise. 181
Index. 197
Index des noms propres de personnages. 199
Index chronologique des auteurs japonais des poesies contenues dans cette Anthologie. 205
Index geographique. 207
Index general analytique. 209
Table des matieres. 219

注  記
改装。
略標題紙に <SI-KA-ZEN-YO ANTHOLOGIE JAPONAISE>。
本文中に漢字仮名活字印刷。
日本関係図書(巻末書店広告)
TRADUCTIONS DU JAPONAIS PAR LE MEME AUTEUR.
Traite de l'education des vers a soie au Japon, traduit pour la premiere fois du japonais et publie par ordre de s. Exc. le Ministre de l'Agriculture. Paris, Imprimerie imperiale, 1868.
Notice sur la preparation du camphre au Japon, traduite du japonais. Paris, Revue orientale et americaine, 1860.
Notices sur les iles de l'Asie orientale, extraites d'ouvrages chinois et japonais, et traduites pour lapremiere fois sur les textes originaux. Paris, Imprimerie inperiale, 1861.
Notice sur la carte des treize provinces du Japon eu vue du mont Fouziyama, traduite en francais. Paris, Archives des Missions scientifiques, 1865.
Les peuples de l'archiupel indien, connus des anciens geographes chinois et japonais. Fragments orientaux traduits en francais. Paris, Memoires de l'Athenee orientale, 1870.
TRADUCTIONS PRETES POUR L'IMPRESSION:
L'enseignement de la verite, ouvrage du philosophe Kobodaisi; publie avec une transcription eurpeenne du texte original, et traduit pour la premiere fois du japonais.
Ethnographie des peuples etrangers, notices extraites de la grande Encyclopedie japonaise et traduites pour la premiere fois.
Les historiens du Japon. Morceaux choisis de litterature japonaise, traduit en ftancais.
Le miroir des femmes vertueuses du Japon. Recueil de petites historiettes transcrites en caracteres classiques, chinois et katakana, et publiees a l'usage des eleves de l'Ecole speciale des langues orientales, avec une traduction francaise et des notes.
L'ecriture et la langue des Japonais. Fragments de philologie indigene, traduits en francais.


記載書誌
CORDIER, col. 532. BLUM II, 3271.