▲閲覧方法の選択
▲TOP
作品名の頭文字を選択してください
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
A
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Cuentos del Japon viejo NO.10 La arana duende
蜘蛛
スペイン語
西文日本昔噺
B
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Cuentos del Japon viejo NO.3 La batalla entre monos y cangrejos
猿蟹合戦
スペイン語
西文日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.16 La bouillotte du bonheur
文福茶釜
フランス語
佛文日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.18 Le bras de l’ogre
羅生門
フランス語
佛文日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.3 La bataille du singe et du crabe
猿蟹合戦
フランス語
佛文日本昔噺
Leyendas y narraciones japonesas No.1 La boda de los ratones
ねずみの嫁入り
スペイン語
西文日本昔噺
Leyendas y narraciones japonesas No.9 El brazo de ogro
羅生門
スペイン語
西文日本昔噺
C
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Les contes du vieux Japon, NO20 La cascade enchantee
養老の滝
フランス語
佛文日本昔噺
Leyendas y narraciones japonesas No.10 La cascada maravillosa
養老の滝
スペイン語
西文日本昔噺
D
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
A Devil’s Arm Lost and A Devil’s Head Gained
英語
Dichtergrusse aus dem Osten : japanische Dichtungen / von K. Florenz
ドイツ語
和哥集
Die Drei Spiegelbilder
鏡物語
ドイツ語
日本昔噺
E
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Contos do velho Japao NO.6 O espelho de Matsuyama
松山鏡
ポルトガル語
葡文日本昔噺
Leyendas y narraciones japonesas No.4 El espejo de Matsuyama
松山鏡
スペイン語
西文日本昔噺
F
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Fables choisies de J.-P. Claris de Florian / illustrees par des artistes japonais ; sous la direction de P. Barboutau
フランス語
Fables choisies de J.-P. Claris de Florian / illustrees par des artistes japonais ; sous la direction de P. Barboutau
フランス語
G
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Contos do velho Japao A GUERRA do MACACO e do CARANGUEIJO
猿蟹合戦
ポルトガル語
葡文日本昔噺
Cuentos del Japon viejo NO.2 El gorrion con la lengua cortada
舌切り雀
スペイン語
西文日本昔噺
H
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Aino Fairy Tales : The Hunter in Fairy-Land
仙境を訪れた狩人 アイヌ民話
英語
Hanasaki Jiji
花咲爺
英語
日本昔噺
I
J
K
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Contos do velho Japao NO.3 Kachi kachi yama = A montanha da victoria
かちかち山
ポルトガル語
葡文日本昔噺
L
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Les contes du vieux Japon, NO.11 Le lievre d’Inaba
因幡の白兎
フランス語
佛文日本昔噺
Leyendas y narraciones japonesas No.3 La liebre de Inaba
因幡の白兎
スペイン語
西文日本昔噺
Little songs of shade and sunshine / by G.J. ; illustrated by Kwasson & Shoso
英語
M
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Contos do velho JapaoNO.5 Momotaro : ou o primogenito do pecego
桃太郎
ポルトガル語
葡文日本昔噺
Cuentos del Japon viejo NO.1 Momotaro
桃太郎
スペイン語
西文日本昔噺
Cuentos del Japon viejo NO.5 La Montana Kachi-kachi
かちかち山
スペイン語
西文日本昔噺
Japanese fairy tales v. 3 no.15 My Load Bag-o’-Rice.
俵藤太
英語
日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.10 Le miroir de Matsouyama
松山鏡
フランス語
佛文日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.13 La meduse simple et naive
海月
フランス語
佛文日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.15 Monseigneur sac de riz
俵の藤太
フランス語
佛文日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.1 momotaro
桃太郎
フランス語
佛文日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.2 Le moineau qui a la langue coupee
舌切り雀
フランス語
佛文日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.5 Le mont Katsi Katsi
かちかち山
フランス語
佛文日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.6 Le mariage de la souris
ねずみの嫁入り
フランス語
佛文日本昔噺
Leyendas y narraciones japonesas No5 La Medusa Candida
海月
スペイン語
西文日本昔噺
Momotaro
桃太郎
英語
日本昔噺
N
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Nedzumi no Yome-Iri
ねずみの嫁入り
英語
日本昔噺
O
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Japanese fairy tales v. 3 no.18 The Ogre’s Arm.
羅生門
英語
日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.19 Les Ogres d’Oyeyama
大江山
フランス語
佛文日本昔噺
Leyendas y narraciones japonesas No.7 La olla magica
文福茶釜
スペイン語
西文日本昔噺
P
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Contos do velho Japao O pardal da lingua cortada
舌切り雀
ポルトガル語
葡文日本昔噺
Japanese fairy tales v. 3 no.14 The Princes Fire-Flash and Fire-Fade..
玉ノ井
英語
日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.14 Le Prince Feu-Brillant et le Prince Feu-Luisant
玉の井
フランス語
佛文日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.8 Ourasima : le petit pecheur
浦島
フランス語
佛文日本昔噺
Leyendas y narraciones japonesas No6 El Principe Brillante y el Principe Luciente
玉の井
スペイン語
西文日本昔噺
Poetical greetings from the Far East : Japanese poems from the German adaptation of Dr. Karl Florenz
英語
英文和哥集
Q
R
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
The rat’s plaint : an old legend / translated from the original Chinese by Archibald Little
老鼠告状
英語
S
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Contos do velho Japao NO.7 A serpente de oito cabecas
八頭の大蛇
ポルトガル語
葡文日本昔噺
Cuentos del Japon viejo NO.9 Su Alteza Saco de Arroz
俵藤太
スペイン語
西文日本昔噺
Japanese fairy tales v. 3 no.13 The Silly Jelly-Fish.
海月
英語
日本昔噺
Japanese fairy tales v. 3 no.17 Schippeitaro.
しっぺい太郎
英語
日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.17 Sippeitaro
しっぺい太郎
フランス語
佛文日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.9 Le serpent a huit tetes
八頭の大蛇
フランス語
佛文日本昔噺
Leyendas y narraciones japonesas No.2 La sierpe de ocho cabezas
八頭の大蛇
スペイン語
西文日本昔噺
Leyendas y narraciones japonesas No.8 Sippeitaro
しっぺい太郎
スペイン語
西文日本昔噺
Saru Kani Kassen
猿蟹合戦
英語
日本昔噺
Shitakiri Suzume
舌切り雀
英語
日本昔噺
Shitakiri Suzume
舌切り雀
オランダ語
日本昔噺
T
U
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Contos do velho Japao NO.8 Urashima : o joven pescador
浦島
ポルトガル語
葡文日本昔噺
Cuentos del Japon viejo NO.7 Urasima, el pescadorcillo
浦島
スペイン語
西文日本昔噺
V
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Contos do velho Japao NO.4 O velho que faz florescer as arvores mortas
花咲爺
ポルトガル語
葡文日本昔噺
Cuentos del Japon viejo NO.4 El viejecito que hacia florecer los arboles secos
花咲爺
スペイン語
西文日本昔噺
Cuentos del Japon viejo NO.6 El viejo y los demonios
瘤取り
スペイン語
西文日本昔噺
Cuentos del Japon viejo NO.8 La venganza del raposillo
野干の手柄
スペイン語
西文日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.12 La victoire du petit renard
野千の手柄
フランス語
佛文日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.4 Le veillard qui fait fleurir les arbres morts
花咲爺
フランス語
佛文日本昔噺
Les contes du vieux Japon, NO.7 Le vieillard et les demons
瘤取り
フランス語
佛文日本昔噺
W
タイトル
タイトル(和訳)
言語
区分
Japanese fairy tales v. 3 no.16 The Wooden Bowl..
鉢かづき
英語
日本昔噺
Japanische Dichtungen : Weissaster, ein romantisches Epos, nebst anderen Gedichten
孝女白菊の詩
ドイツ語
Japanische Dichtungen : Weissaster, ein romantisches Epos, nebst anderen Gedichten
孝女白菊の詩
ドイツ語
X
Y
Z
▲このページのTOP